Чашки для сакэ
ГрозаБ, на Вашей голубой чашке написано-
退営記念 - (якобы) Пенсионный мемориал
В сочетании со звездой часто на японском фарфоре.
-=-
Это Гугол такое выдает.
На поиск по 退営記念 - выскакивают сайты с фарфором для сакэ.
Может Вам удастся найти более толковый перевод.
-=-
退 : отступать; уходить; ретироваться;
営 : руководить; управлять;
: лагерь; казармы;
記念 : воспоминание; память
-=-
"В память о выходе в отставку" ???
Похоже на это...
Дембельские штучки.
退営記念 - (якобы) Пенсионный мемориал
В сочетании со звездой часто на японском фарфоре.
-=-
Это Гугол такое выдает.
На поиск по 退営記念 - выскакивают сайты с фарфором для сакэ.
Может Вам удастся найти более толковый перевод.
-=-
退 : отступать; уходить; ретироваться;
営 : руководить; управлять;
: лагерь; казармы;
記念 : воспоминание; память
-=-
"В память о выходе в отставку" ???
Похоже на это...
Дембельские штучки.
Изначально написано ViDan888:
На донышке написано-
大正五年
Тайсё пятый год.
То есть 1917й.
1912 - 1 год, 1913 - 2 год, ... , 1916 - 5 год.
Изначально написано BurN:
1912 - 1 год, 1913 - 2 год, ... , 1916 - 5 год.
Ага, было подозрение.
Спасибо.
А как с надписью на голубой чашке ГрозаБ?
Все ли верно?
ГрозаБ.
На белой чашке-
念記隊
Четвертый кандзи стерт, не разберешь.
На белой чашке-
念記隊
Четвертый кандзи стерт, не разберешь.
А по краям надписи возможно перевести? Или не заслуживают внимания?1912 - 1 год, 1913 - 2 год, ... , 1916 - 5 год.
Изначально написано newrem:
А по краям надписи возможно перевести? Или не заслуживают внимания?
Можно попытаться.
Там не все иероглифы видно.
-=-
Где начало, где конец не понятно...
-=-
Скорее всего идет речь как раз о событии 1916 года с участием США и Японии.
Что за событие, так и не нашел.
Изначально написано ViDan888:
ГрозаБ.
На белой чашке-
念記隊
Четвертый кандзи стерт, не разберешь.
除隊記念
Не четвертый, а первый. Классическое направление письма в японской письменности - справа налево.
Изначально написано BurN:
除隊記念
Не четвертый, а первый. Классическое направление письма в японской письменности - справа налево.
Я в курсе.
Сверху вниз и справа налево.
-=-
Четвертый по счету.
-=-
Максим Владимирович, не могли бы озвучить перевод.
Пока ничего толкового не получается.
1916.12.12 Сенат США принимает Закон об иммиграции с поправкой в отношении "ценза грамотности", оговаривающей особый подход к иммигрантам из Японии.
-=-
Вроде больше никаких Американско - Японских событий в 1916 году и не было.
-=-
Вроде больше никаких Американско - Японских событий в 1916 году и не было.
Доброго времени суток всем.
Получил вот две таких сакешницы. Судя по изображении корабля, имеет отношение к ВМФ Японии. Легкий металл.
Но никак не могут помочь с переводом.
Перевели только, что 5-й год эпохи Сёва = 1930-й год
兵(?)庫縣 - префектура Хиого и всё. Хотелось бы знать чуть-чуть побольше. Может кто встречал подобные
С уважением
Получил вот две таких сакешницы. Судя по изображении корабля, имеет отношение к ВМФ Японии. Легкий металл.
Но никак не могут помочь с переводом.
Перевели только, что 5-й год эпохи Сёва = 1930-й год
兵(?)庫縣 - префектура Хиого и всё. Хотелось бы знать чуть-чуть побольше. Может кто встречал подобные
С уважением
sogdio
-=-
Не удается распознать ни одного кандзи.
Возможно-
"Надпись в особом каллиграфическом стиле "тэнсё", основанном на древнем начертании китайских иероглифов"
Как на моей шкатулке.
-=-
Единственно, что нарыл-
Похоже что это старинное написание иероглифа - 五 (го) пять.
-=-
Может Максим Владимирович возьмется.
-=-
Не удается распознать ни одного кандзи.
Возможно-
"Надпись в особом каллиграфическом стиле "тэнсё", основанном на древнем начертании китайских иероглифов"
Как на моей шкатулке.
-=-
Единственно, что нарыл-
Похоже что это старинное написание иероглифа - 五 (го) пять.
-=-
Может Максим Владимирович возьмется.
Спасибо. Хоть что-то.
На другом форуме смогли только дату перевести - 1930 год.
На другом форуме смогли только дату перевести - 1930 год.
Изначально написано sogdio:
Мне перевели на другом ресурсе.
Чашка выпущена в честь больших морских маневров в 1930 году в , черт, забыл название провинции.
観艦式記念 Канкансики кинэн (на память о военно-морском параде);
昭和五年 1930 год;
兵庫県 (префектура Хёго).
Изначально написано BurN:
観艦式記念 Канкансики кинэн (на память о военно-морском параде);
昭和五年 1930 год;
兵庫県 (префектура Хёго).
+100 000
Как там можно было, что-то разобрать?
-=-
Интересно..., сами-то японцы понимают такое написание кандзи?
Мне перевели на другом ресурсе.
Чашка выпущена в честь больших морских маневров в 1930 году в , черт, забыл название провинции.
Чашка выпущена в честь больших морских маневров в 1930 году в , черт, забыл название провинции.
Японцы к Максиму Владимировичу обращаются за переводом.
Максим Владимирович, огромное Вам спасибо, Вы уже не первый раз выручаете своими знаниями.
Максим Владимирович, огромное Вам спасибо, Вы уже не первый раз выручаете своими знаниями.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 9 гостей