Английский клинок на идентификацию
Уважаемые специалисты!Подскажите по данному клинку,что есть это:палаш,шпага,какого периода,кто производитель?И хотелось бы услышать мнение по поводу его оригинальности.Всем заранее спасибо!
Если по английски, то small sword, если по-русски, то палаш.что есть это:палаш,шпага
Оригинален?
Это именно оружие или же из разряда статусных шпаг?И каких годов?
Палаш офицера пехоты образца 1897, кажется, года. Вензель Георга 5, т.е. период 1910-1936
По рукоятке палаш, по клинку шпага. Ни колоть, ни рубить нормально. А на базе этого клинка колющее выпускали?
Что колоть, дрова, что ли? На случай боевых действий у офицеров револьверы были
Вообще то исчё л/с, а там винтовки, пушки и пр. Палаш всё таки по определению более близок к рубящему оружию, ну и уколоть.На случай боевых действий у офицеров револьверы были
То есть коллекционной ценности именно как оружие не представляет,я правильно понял?Иными словами,в коллекцию брать не стоит?
Опять одно и то же. Это офицерский палаш. Считался личным оружием. Но, как реальное оружие почти не употреблялся, ну, что поделаешь, время уже такое наступило. Ежели для вас это принципиально, то не берите вообще никакого ХО позднее середины 19-го.То есть коллекционной ценности именно как оружие не представляет,я правильно понял?Иными словами,в коллекцию брать не стоит?
Ну, выдали вам, предположим, револьвер. Хороший, стреляющий. А вы из него так ни разу и не выстрелили. Оружие это или нет?
После 1815 ХО в целом преимущественно имело церемониальную роль.
А офицерское - так вообще, наверное, после войны за Австрийское наследство.
А офицерское - так вообще, наверное, после войны за Австрийское наследство.
Изначально написано Arabat:
Опять одно и то же. Это офицерский палаш. Считался личным оружием. Но, как реальное оружие почти не употреблялся, ну, что поделаешь, время уже такое наступило. Ежели для вас это принципиально, то не берите вообще никакого ХО позднее середины 19-го.
Ну, выдали вам, предположим, револьвер. Хороший, стреляющий. А вы из него так ни разу и не выстрелили. Оружие это или нет?
Я вероятно не совсем правильно облек в словесную форму свою мысль относительно слова "оружие":кавалерийская шашка обр.1927г.если исходить из чисто возрастного критерия тоже оружием не должна являться,однако и до и во время ВОВ выпускалась и применялась по прямому назначению,пусть в масштабах не сопоставимых с,к примеру,ППШ или ТТ.Но она изначально была "заточена"на использование по прямому назначению,это касательно ее заточки и поддержания в "боевом"состоянии.Мне по окончании морского училища выдали вместе с погонами и кортик(тоже считался личным оружием!),который официально признавался как 100% холодняк,но Вы то сами отлично понимаете его цену в этом качестве(не будем говорить,что им безусловно можно при желании лишить жизни,с этой задачей можно легко справиться и голыми руками если прошел специальную подготовку).Мне однажды довелось увидеть и подержать в руках настоящий морской офицерский кортик думаю примерно середины 1700х годов,это действительно смертоносный клинок для боя на ограниченном пространстве:обоюдо очень острый,в длину как минимум на треть,если не в полтора раза больше моего,прикладистая рукоять с гардой,такой и рубит,и режет,и колет одинаково эффективно.Теперь уже ближе к данному палашу:я имел ввиду,куда он ближе,если применить условную шкалу,где на одном конце шашка 1942г,а на другом конце офицерский кортик тех же годов выпуска?Иными словами,если шашку можно легко употребить в качестве именно оружия,то насколько данный палаш приспособлен к этому? Может немного сложновато попробовал объяснить свою мысль,но уж не обессудьте.
Изначально написано iv2006:
После 1815 ХО в целом преимущественно имело церемониальную роль.
А офицерское - так вообще, наверное, после войны за Австрийское наследство.
Позвольте с Вами не полностью согласиться:кавалерийские части существовали во многих государствах Европы и СССР и достаточно эффективно использовались вплоть до Второй Мировой включительно,то есть как минимум до 1945г.И все были прежде всего вооружены длинными клинками для разрубания костей и плоти,а не только винтовками и карабинами.
Это шпага пехотного офицера Британии образца 1895/97 года. Именно шпага, а не палаш или сабля. Англичане, по крайней мере, для ее обозначения используют слово sword. Предмет без сомнения оригинальный, но без ножен коллекционной ценности не имеет.
Каковое слово исходно означает меч, но имеет кучу значений. И наш палаш в том числе у них тоже сворд. В различных странах деление ХО на типы различно. А посему надо либо не переводить вообще (сворд, так сворд), либо переводить по правилам русского разделения (палаш). А будете переводить на французский, тогда данный предмет будет sabre. На какой язык переводите, те правила и используйте.Англичане, по крайней мере, для ее обозначения используют слово sword.
Есть три возможности:
а) не переводить вообще - "sword";
б) переводить буквально, используя основное значение слова - "меч";
в) переводить, используя русское название предмета - "палаш".
А вот "шпага" в данном случае, ну, никак не получается. Ни по каким правилам.
Клинки были, но вот доля безвозвртатных потерь в результате применения ХО составляла незначительную долю на фоне остальных потерь (в ПМВ, например - 0.3%).Позвольте с Вами не полностью согласиться:кавалерийские части существовали во многих государствах Европы и СССР и достаточно эффективно использовались вплоть до Второй Мировой включительно,то есть как минимум до 1945г.И все были прежде всего вооружены длинными клинками для разрубания костей и плоти,а не только винтовками и карабинами.
И это ещё надо учесть, что основной вклад в потери от ХО вносило применение штыков.
В английском для обозначения слова "палаш" используется термин broadsword.в) переводить, используя русское название предмета - "палаш".
А вот "шпага" в данном случае, ну, никак не получается. Ни по каким правилам.
А насчет неуместности в данном случае слова шпага с вами поспорил бы переводчик книги Уизерса "Британское холодное оружие". Если же возникают сомнения в его компетентности, то наберите в поисковике слово "sword" и увидите кучу картинок оружия, которого иначе как шпагами и не назвать.
И кстати, если слово "sword" перевести на французский, то получится "epee".
Я знаю, но их палаш и наш две большие разницы.В английском для обозначения слова "палаш" используется термин broadsword.
Cake это не обязательно кекс, это может быть и торт и пирожное. И переводчик должен выяснить это и написать именно то, что будет правильно в соответствии с русским языком. Нельзя писать торт, если это на самом деле маленькое пирожное.
Sword может быть и мечом, и шпагой и палашом. Переводчик должен выяснить, на какой именно русский предмет это больше похоже и так и написать. В данном случае предмет по русским понятиям является именно палашом, но не шпагой. А другой предмет может оказаться и шпагой.
Правила перевода таковы: разберитесь, что конкретно имеется в виду и так и напишите (торт, так торт, пирожное, так пирожное). Если не можете разобраться, то пишите основное значение слова, для sword это меч.
Поймите наконец, что разделение ХО на категории в разных странах различно. То, что верно для англичанина, не верно для француза, а что верно для француза неправильно для русского.
Sword может вполне быть даже шашкой
Таки да, тоже шпагой обзовем?Sword может вполне быть даже шашкой
Ну, как не крути, а в большинстве англоязычной литературы шашка идет как "Cossack sword"Arabat писал(а): Таки да, тоже шпагой обзовем?
То-то казаки обрадуются, что их шашки переименовали в "казацкие шпаги".
А японскую катану тоже теперь нужно именовать японской шпагой?
А японскую катану тоже теперь нужно именовать японской шпагой?
Изначально написано Arabat:
....тоже теперь нужно именовать ....
Именовать надо так, как именуют в ТОЙ стране, оружие которой обсуждается и не переделывать на свой лад.
Так будет меньше путаницы и недоразумений.
Цитата: "В данном случае предмет по русским понятиям является именно палашом, но не шпагой."
А можно узнать что это за понятия такие? Палаш считается кавалерийским оружием, в данном случае оружие пехотное.
И, как я понимаю, переводчика вы считаете некомпетентным?
А можно узнать что это за понятия такие? Палаш считается кавалерийским оружием, в данном случае оружие пехотное.
И, как я понимаю, переводчика вы считаете некомпетентным?
Я не возражаю. Пишите тогда везде epee и sabre. Договорились?Именовать надо так, как именуют в ТОЙ стране, оружие которой обсуждается и не переделывать на свой лад.
Изначально написано Arabat:
Я не возражаю. Пишите тогда везде epee и sabre. Договорились?
А, что, шпага или сабля писать нельзя?
Вот не знал, что Нахимов был кавалеристом.Палаш считается кавалерийским оружием
Палаш по-русски это просто прямая сабля. Любая.
Нельзя. Это будет уже неА, что, шпага или сабля нельзя?
так, как именуют в ТОЙ стране, оружие которой обсуждается
Нет не был. Но ссылку на пехотный палаш дать можете?Вот не знал, что Нахимов был кавалеристом.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 4 гостя